Ardyafani Webpage's











{December 3, 2011}  

Tripiṭaka

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
For the character in Journey to the West, see Xuanzang (fictional character).
Translations of
Tripiṭaka
English: Three Baskets
Pali: Tipitaka
Sanskrit: त्रिपिटक
Tripiṭaka
Burmese: ပိဋကတ် သုံးပုံ
[pi̯dəgaʔ θóuɴbòuɴ]
Chinese: 三藏
(pinyin: sānzàng)
Japanese: 三蔵
(rōmaji: sanzō)
Korean: 삼장
(RR: samjang)
Sinhala: ත්‍රිපිටකය
Thai: พระไตรปิฎก
Vietnamese: Tam tạng
Glossary of Buddhism
view · talk · edit
Part of a series on
Buddhism
Dharma Wheel.svg
Outline · Portal
History
Timeline · Councils
Gautama Buddha
Later Buddhists
Dharma or concepts
Four Noble Truths
Five Aggregates
Impermanence
Suffering · Non-self
Dependent Origination
Middle Way · Emptiness
Karma · Rebirth
Samsara · Cosmology
Practices
Three Jewels
Noble Eightfold Path
Morality · Perfections
Meditation · Mindfulness
Wisdom · Compassion
Aids to Enlightenment
Monasticism · Laity
Nirvāṇa
Four Stages · Arahant
Buddha · Bodhisattva
Traditions · Canons
Theravāda · Pali
Mahāyāna · Chinese
Vajrayāna · Tibetan
v · d · e

Tripiṭaka is a traditional term used by various Buddhist sects to describe their various canons of scriptures.[1] As the name suggests, a Tripiṭaka traditionally contains three “baskets” of teachings: a Sūtra Piṭaka (Sanskrit; Pali: Sutta Pitaka), a Vinaya Piṭaka (Sanskrit & Pali) and an Abhidharma Piṭaka (Sanskrit; Pali: Abhidhamma Piṭaka).

Contents

[hide]

[edit] The three categories

Tripitaka is the three main categories of texts that make up the Buddhist canon.

[edit] Sutras

These are mainly teachings and sermons of Buddha originally transcribed in Sanskrit or Pali. It may contain description of Buddha and parables which may lead to enlightenment to the reader.

[edit] Abhidharma

Main article: Abhidharma

Philosophical and psychological discourse and interpretation of Buddhist doctrine.

[edit] Vinaya

Rules and regulation of monastic life that range from dress code and dietary rules to prohibition in personal conduct.

[edit] In Indian Buddhist schools

Each of the Early Buddhist Schools likely had their own recensions of the Tripiṭaka. According to some sources, there were some Indian schools of Buddhism that had five or seven piṭakas.[2]

[edit] Mahāsāṃghika

The Mahāsāṃghika Vinaya was translated by Buddhabhadra and Faxian in 416 CE, and is preserved in Chinese translation (Taishō Tripiṭaka 1425).

The 6th century CE Indian monk Paramārtha wrote that 200 years after the parinirvāṇa of the Buddha, much of the Mahāsāṃghika school moved north of Rājagṛha, and were divided over whether the Mahāyāna teachings should be incorporated formally into their Tripiṭaka. According to this account, they split into three groups based upon the relative manner and degree to which they accepted the authority of these Mahāyāna texts.[3] Paramārtha states that the Gokulika sect did not accept the Mahāyāna sūtras as buddhavacana (“words of the Buddha”), while the Lokottaravāda sect and the Ekavyāvahārika sect did accept the Mahāyāna sūtras as buddhavacana.[4] Also in the 6th century CE, Avalokitavrata writes of the Mahāsāṃghikas using a “Great Āgama Piṭaka,” which is then associated with Mahāyāna sūtras such as the Prajñāparamitā and the Daśabhūmika Sūtra.[5]

[edit] Caitika

The Caitikas included a number of sub-sects including the Pūrvaśailas, Aparaśailas, Siddhārthikas, and Rājagirikas. In the 6th century CE, Avalokitavrata writes that Mahāyāna sūtras such as the Prajñāparamitā and others are chanted by the Aparaśailas and the Pūrvaśailas.[6] Also in the 6th century CE, Bhāvaviveka speaks of the Siddhārthikas using a Vidyādhāra Piṭaka, and the Pūrvaśailas and Aparaśailas both using a Bodhisattva Piṭaka, implying collections of Mahāyāna texts within these Caitika schools.[7]

[edit] Bahuśrutīya

The Bahuśrutīya school is said to have included a Bodhisattva Piṭaka in their canon. The Satyasiddhi Śāstra, also called the Tattvasiddhi Śāstra, is an extant abhidharma from the Bahuśrutīya school. This abhidharma was translated into Chinese in sixteen fascicles (Taishō Tripiṭaka 1646).[8] Its authorship is attributed to Harivarman, a third-century monk from central India. Paramārtha cites this Bahuśrutīya abhidharma as containing a combination of Hīnayāna and Mahāyāna doctrines, and Joseph Walser agrees that this assessment is correct.[9]

[edit] Sārvāstivāda

Scholars at present have “a nearly complete collection of sūtras from the Sarvāstivāda school”[10] thanks to a recent discovery in Afghanistan of roughly two-thirds of Dīrgha Āgama in Sanskrit. The Madhyama Āgama (Taishō Tripiṭaka 26) was translated by Gautama Saṃghadeva, and is available in Chinese. The Saṃyukta Āgama (Taishō Tripiṭaka 99) was translated by Guṇabhadra, also available in Chinese translation. The Sarvāstivāda is therefore the only early school besides the Theravada for which we have a roughly complete Sūtra Piṭaka. The Sārvāstivāda Vinaya Piṭaka is also extant in Chinese translation, as are the seven books of the Sarvāstivāda Abhidharma Piṭaka. There is also the encyclopedic Abhidharma Mahāvibhāṣa Śāstra (Taishō Tripiṭaka 1545), which was held as canonical by the Vaibhāṣika Sarvāstivādins of northwest India.

[edit] Mūlasārvāstivāda

Portions of the Mūlasārvāstivāda Tripiṭaka survive in Tibetan translation and Nepalese manuscripts.[11] The relationship of the Mūlasārvāstivāda school to Sarvāstivāda school is indeterminate; their vinayas certainly differed but it is not clear that their Sūtra Piṭaka did. The Gilgit manuscripts may contain Āgamas from the Mūlasārvāstivāda school in Sanskrit.[12] The Mūlasārvāstivāda Vinaya Piṭaka survives in Tibetan translation. The Gilgit manuscripts also contain vinaya texts from the Mūlasārvāstivāda school in Sanskrit.[13]

[edit] Dharmaguptaka

See also: Gandhāran Buddhist Texts

A complete version of the Dīrgha Āgama (Taishō Tripiṭaka 1) of the Dharmaguptaka school was translated into Chinese by Buddhayaśas and Zhu Fonian (竺佛念) in the Later Qin dynasty, dated to 413 CE. It contains 30 sūtras in contrast to the 34 suttas of the Theravadin Dīgha Nikāya. A.K. Warder also associates the extant Ekottara Āgama (Taishō Tripiṭaka 125) with the Dharmaguptaka school, due to the number of rules for monks and nuns, which corresponds to the Dharmaguptaka Vinaya.[14] The Dharmaguptaka Vinaya is also extant in Chinese translation (Taishō Tripiṭaka 1428), and Buddhist monks and nuns in East Asia adhere to the Dharmaguptaka Vinaya.

The Dharmaguptaka Tripiṭaka is said to have contained a total of five piṭakas.[15] These included a Bodhisattva Piṭaka and a Mantra Piṭaka (Ch. 咒藏), also sometimes called a Dhāraṇī Piṭaka.[16] According to the 5th century Dharmaguptaka monk Buddhayaśas, the translator of the Dharmaguptaka Vinaya into Chinese, the Dharmaguptaka school had assimilated the Mahāyāna Tripiṭaka (Ch. 大乘三藏).[17]

[edit] Mahīśāsaka

The Mahīśāsaka Vinaya is preserved in Chinese translation (Taishō Tripiṭaka 1421), translated by Buddhajīva and Zhu Daosheng in 424 CE.

[edit] Kāśyapīya

Small portions of the Tipiṭaka of the Kāśyapīya school survive in Chinese translation. An incomplete Chinese translation of the Saṃyukta Āgama of the Kāśyapīya school by an unknown translator circa the Three Qin (三秦) period (352-431 CE) survives.[18]

[edit] In the Theravada school

The complete Tripiṭaka set of the Theravāda school is written and preserved in Pali in the Pali Canon. Buddhists of the Theravāda school use the Pali variant Tipitaka to refer what is commonly known in English as the Pali Canon.

[edit] Use of the term in Indo-Tibetan and East Asian Mahāyāna

The term Tripiṭaka had tended to become synonymous with Buddhist scriptures, and thus continued to be used for the Chinese and Tibetan collections, although their general divisions do not match a strict division into three piṭakas.[19] In the Chinese tradition, the texts are classified in a variety of ways,[20] most of which have in fact four or even more piṭakas or other divisions.

The Chinese form of Tripiṭaka, “sānzàng” (三藏), was sometimes used as an honorary title for a Buddhist monk who has mastered the teachings of the Tripiṭaka. In Chinese culture this is notable in the case of the Tang Dynasty monk Xuanzang, whose pilgrimage to India to study and bring Buddhist text back to China was portrayed in the novel Journey to the West as “Tang Sanzang” (Tang Dynasty Tripiṭaka Master). Due to the popularity of the novel, the term “sānzàng” is often erroneously understood as a name of the monk Xuanzang. One such screen version of this is the popular 1979 Monkey (TV series).

The modern Indian scholar Rahul Sankrityayan is sometimes referred to as Tripitakacharya in reflection of his familiarity with the Tripiṭaka.

[edit] Notes

  1. ^ “Buddhist Books and Texts: Canon and Canonization.” Lewis Lancaster, Encyclopedia of Religion, 2nd edition, pg 1252
  2. ^ Journal of the Pali Text Society, volume XVI, page 114
  3. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 51
  4. ^ Sree Padma. Barber, Anthony W. Buddhism in the Krishna River Valley of Andhra. 2008. p. 68.
  5. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 53
  6. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 53
  7. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 53
  8. ^ The Korean Buddhist Canon: A Descriptive Catalog (K 966), http://www.acmuller.net/descriptive_catalogue/files/k0966.html
  9. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 52
  10. ^ Bhikkhu Sujato: The Pali Nikāyas and Chinese Āgamas
  11. ^ Preservation of Sanskrit Buddhist Manuscripts In the Kathmandu
  12. ^ MEMORY OF THE WORLD REGISTER Gilgit manuscripts
  13. ^ MEMORY OF THE WORLD REGISTER Gilgit manuscripts
  14. ^ Warder, A.K. Indian Buddhism. 2000. p. 6
  15. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. p. 52
  16. ^ Baruah, Bibhuti. Buddhist Sects and Sectarianism. 2008. p. 52
  17. ^ Walser, Joseph. Nāgārjuna in Context: Mahāyāna Buddhism and Early Indian Culture. 2005. pp. 52-53
  18. ^ A Dictionary of Buddhism, by Damien Keown, Oxford University Press: 2004
  19. ^ Mizuno, Essentials of Buddhism, 1972, English version pub Kosei, Tokyo, 1996
  20. ^ Nanjio, Catalogue of the Chinese Translations of the Buddhist Tripitaka, Clarendon, Oxford, 1883

[edit] See also

Sumber dari : http://en.wikipedia.org/wiki/Tripi%E1%B9%ADaka



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

et cetera
%d bloggers like this: