Ardyafani Webpage's











{November 29, 2011}  

Aegukka (Korea Utara)

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari

Lagu Kebangsaan Korea Utara dikenal sebagai Lagu Patriotik atau Patriotic Song atau Aegukka. Nama Aegukka juga digunakan pada pada Lagu Kebangsaan Korea Selatan. Syair lagu ini digubah oleh Pak Se Yong dan Musik oleh Kim Won Gyun. Pemerintahan Komunis Korea Utara, Kim Il Sung menggunakan lagu ini sebagai lagu kebangsaan pada tahun 1947

  • Adapun Syairnya adalah sebagai berikut, dalam Transliterasi bahasa/aksara Korea (Han-geul)

A ch’im un pinnara i kangsan
Ungum e, chawon do kaduk han
Samch’olli, arumdaun nae choguk,
Panmannyon oraen ryoksa e.
Ch’allan han munhwa ro charanan
Sulgiroun inmin ui i yonggwang:
Momgwa mam ta pach’yo, i, choson
Kiri pattuse.

Paektusan Kisang ul ta anko.
Kullo ui chongsin un kitturo.
Chilli ro mungch ‘yo jin oksen ttut
On segye apso nagari.
Sonnun him nodo do naemiro,
Inmin ui ttus uro son nara.
Han opsi pugang hanun
I choson kiri pinnaese.

Let morning shine on the silver and gold of this land,
Three thousand leagues packed with natural wealth.
My beautiful fatherland.
The glory of a wise people
Brought up in a culture brilliant
With a history five millennia long.
Let us devote our bodies and minds
To supporting this Korea for ever.

The firm will, bonded with truth,
Nest for the spirit of labour, Embracing the atmosphere of Mount Paektu,
Will go forth to all the world.
The country established by the will of the people,
Breasting the raging waves with soaring strength.
Let us glorify for ever this Korea,
Limitlessly rich and strong.

[sunting] Pranala luar

Aegukga

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Langsung ke: navigasi, cari
Aegukga
Hangeul 애국가
Hanja 愛國歌
Alih Aksara yang Disempurnakan Aegukga
McCune–Reischauer Aegukka
Aegukga juga merupakan lagu kebangsaan Korea Utara. Lihat Aegukka (Korea Utara).

Aegukga adalah lagu kebangsaan Korea Selatan. Judulnya secara harafiah berarti “Lagu Cinta untuk Negara” atau “Lagu Patriotis”. Lagu ini belum dinyatakan sebagai lagu kebangsaan oleh pemerintah secara resmi, dan hingga kini masih merupakan lagu kebangsaan tak resmi. Lagu kebangsaan Korea merupakan bagian dari simfoni Korea Fantasia oleh Ahn Eak-tai dan mulai diterima publik pada tahun 1936.

Daftar isi

[sembunyikan]

[sunting] Teks Bahasa Korea

1.
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
2.
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
3.
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.
4.
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

[sunting] Romanisasi

1.
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinara manse.
2.
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureundeut
baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse.
3.
gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.
4.
i gisanggwa i mameuro chungseongeul dahayeo
goerouna jeulgeouna nara saranghase.
Refrain
mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehan saram Daehaneuro giri bojeonhase

[sunting] Terjemahan Bahasa Inggris 1

Part 1: Until the East Sea’s waves are dry, (and) Mt. Baekdusan worn away, God watch o’er our land forever, our country forever!

Part 2: Like a foremountain armored pine, standing on duty still, wind or frost, unchanging ever, be our resolute will.

Part 3: In autumn’s, arching evening sky, crystal and cloudless blue, be the radiant moon our spirit, steadfast, single and true.

Part 4: With such a will, (and) such a spirit, loyalty, heart and hand, let us love, come grief, come gladness, this our beloved land!

Refrain: Hibiscus, thousand miles of range and river land! Guarded by her people, ever may Korea stand!

[sunting] Terjemahan Bahasa Inggris 2

1. May the waters of East Sea and Mt.Baekdu dry and wither, Heaven shall guard us, viva la nation.

2. Like armoured pinetree of Mt. Nam Standing still storm and frost, be our spirit.

3. Arching sky of autumn, high and clear. Radiating moon in our heart, single and true.

4. Be in joyness or in peril, we shall love the nation With the spirit and heart of ours.

Refrain. Hibiscus, over three thousand miles, O beautiful land, People of Korea, ever may preserve her.

[sunting] Terjemahan Bahasa Indonesia

1. Laut Timur boleh mengering, Gunung Baekdu layu, Tuhan selalu menjaga kita, hiduplah negaraku!

2. Bagai cemara berzirah di puncak Gunung Namsan, Dalam badai tetap tegak, mari mencontohnya!

3. Bagai langit musim gugur, cerah dan cemerlang, Bulan bersinar di hati kita, tunggal dan benar!

4. Dengan semangat dan tekad, baik jiwa dan raga, Dalam suka maupun duka, tanahku, kau kucinta!

Refrain. Mawar Sharon, tiga ribu li, tanah yang indah, Bangsa Korea yang besar, jagalah Korea jaya!.

[sunting] Lihat pula

[sunting] Pranala luar

Sumber dari : http://id.wikipedia.org/wiki/Aegukka_%28Korea_Utara%29 and http://id.wikipedia.org/wiki/Aegukga


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

et cetera
%d bloggers like this: